14 वर्ष देखी निरन्तर
समकालीन साहित्य

डेफोडिल्स्

अनुवाद विलियम वर्डस्वर्थ August 11, 2020, 9:02 pm

(कविता)

म बादल जस्तो एक्लै भौतारिरहन्थें

त्यो अग्लो भेल र पहाडहरुमा तैरिएसरी,

जब एकैचोटी मैले सबै भिड देखेको थिएँ,

सुनौलो डेफोडिलहरुको आमन्त्रणमाः

तालको छेउमा अनि रुखहरुको मुनि,

उड्दै र नाच्दै गरेको वायुको मन्द चालसँगै ।

ताराहरु जस्तै निरन्तर चम्किरहेका

र आकाश गंगामा चमक छर्दै,

तिनीहरु कहिल्यै नटुङ्गिने रेखामा तन्किए

खाडीको किनारा हुँदैः

दशौ हजारलाई मैले एकै नजरमा देखें,

उत्साहप्रद नृत्यमा उनीहरुको टाउको उचाल्दै गरेका ।

छेउछाउका छालहरु नाचे तर पनि उनीहरु

हर्षले गद्गदी भएका तरङ्गहरु छोडेः

एक कवि आफैमा केही गर्न सक्दैनन तर हर्षित भई,

त्यो आनन्ददायी साथमाः

मैले हेरेँ— र हेरेँ— तर अलिकति सोचेँ

त्यो शोबाट मलाई कति सम्पत्ति आएको थियोः

अक्सर जब म आफ्नो ओछ्यानमा ढल्कीन्छु

खाली अथवा सोचमग्न हुँदै,

तिनीहरु त्यो भित्री आँखामा झल्किन्छन्

जुन एकान्तपनको आनन्द हो;

र त्यसपछि मेरो मुटु खुशीले भरिन्छ,

र डेफोडिलहरुसँगै नाच्दछ ।

(अनुवादः पिमला न्यौपाने)

लेखकका अन्य रचना पढ्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस ।